<div id="reklama-170x600">
    <script type="text/javascript">
        window.ANConfig = window.ANConfig || {};
        window.ANConfig.placements = window.ANConfig.placements || [];

        window.ANConfig.placements.push({
            adUnitId: 'reklama-170x600',
            propertyId: '104390',
            placementId: '840783',
            data: {
            },
            onLoad: function (adUnitId) {
                console.log('1', adUnitId);
            },
            onFail: function (adUnitId) {
                console.log('0', adUnitId);
                //fallback code
            },
        });

        (function () {
            if (!document.getElementById('ap-js')) {
                var ver = new Date().toISOString().split(':')[0].replace(/\D/g,'');
                var apjs = document.createElement("script");
                apjs.type = "text/javascript";
                apjs.async = true;
                apjs.setAttribute('id', 'ap-js');
                apjs.src = "https://central.gjirafa.com/js/ap-gjanout.js?v=" + ver;
                document.head.append(apjs);
            }
        })();
     </script>
</div>
Categories: ARTKULTURË

“Rapsodi të një poeme shqiptare”, përmbledhje këngësh popullore arbëreshe të mbledhura nga Jeronim De Rada

U botua në Firence më 1866 dhe përmban 72 këngë: balada, këngë trimërie, dasme, dashurie kryesisht nëpër fshatrat arbëreshe të Kalabrisë (Maq, Shën Mitër, Qanë, Shën Sofi, Pllatan, Strigar etj.). Ajo qe gjithashtu fryt i punës së një numri atdhetarësh arbëreshë si Xhovani Françesk Avatit, Anxhelo Baziles, Françesk Anton Santorit, Luixhi Petrasit, Dhimitër Kamardës. sidomos Vinçenc Dorsës. U botuan sërishmi më 1883–1887 (shtojcë e revistës “Fiamuri Arbërit” me titullin “Rapsodie nazionali e Lexicon” (Rapsodi kombëtare) me një renditje të re sipas përmbajtjes së këngëve. Në dy parathënie të botimit të parë theksohet, midis të tjerash, se “Poema” flet për një popull luftëtar që është i vetëdijshëm për rilindjen e vet. Ndërsa në parathënien e botimit të II jepet historiku i mbledhjes së këngëve dhe burimet e tyre. Me gjithë ndonjë shtesë e përpunim të De Radës, këngët përfaqësojnë një material të mirëfilltë folklorik. Duke qenë e përkthyer edhe në italisht, vepra luajti rol të rëndësishëm për të bërë të njohur në opinionin shkencor të Europës vetitë e larta morale e luftarake të popullit shqiptar, aftësitë krijuese dhe luftërat e tij për liri.

MORI VASHË, E BARDHA VASHË

Mori vashë, e bardha vashë,

si u ndjeve sonte mbrëma?-

-Gjeta mëmë e gjeta tatë,

gjeta vëllezër trima,

gjeta motra të lëvduara

dhe vet e kam trimin e ri:

ditën më rrit me ata sy,

natën më shtrëngon në gji-

-Ju ruajtë Zoti përjetë,

ju dhëntë ditë të bardha e vjetë.

(‘Mori vashë e bardha vashë’ shkëputur nga “Rapsodi të një poeme arbëreshe”; J. de Rada dhe të përshtatur në shqipen e sotme nga Agim Mato; botimet Milosao; 2016)

InForCulture

Recent Posts

Pse zgjoheni vazhdimisht në orën 3:00 të mëngjesit

  Zgjimi gjatë natës, veçanërisht rreth orës 3:00 të mëngjesit, është një përvojë e zakonshme…

3 days ago

10 njerëzit më të pasur në botë për vitin 2026

  "Forbes" ka renditur miliarderët e botës që nga viti 1987. Në mars të vitit…

3 days ago

IKShPK konfirmon 17 raste me fruth në Kosovë, këto janë komunat më të prekura

  Instituti Kombëtar i Shëndetësisë Publike të Kosovës ka njoftuar se nga 16 prilli deri…

3 days ago

Ekspertët paralajmërojnë: Mos përdorni krem kundër diellit pa kontrolluar këtë detaj

    Shumë persona përdorin kremin kundër diellit nga vera e kaluar pa kontrolluar nëse…

3 days ago

A e ulin farat e lulediellit shtypjen e lartë të gjakut?

  Farat e lulediellit kanë shumë benefite për shëndetin e njeriut. Kjo pasi ato përmbajnë…

3 days ago

Pse nuk po preferohet deodoranti?

  Pse nuk po preferohet deodoranti? Deodoranti nuk është dhe aq i preferuar tek të…

3 days ago