<div id="reklama-170x600">
    <script type="text/javascript">
        window.ANConfig = window.ANConfig || {};
        window.ANConfig.placements = window.ANConfig.placements || [];

        window.ANConfig.placements.push({
            adUnitId: 'reklama-170x600',
            propertyId: '104390',
            placementId: '840783',
            data: {
            },
            onLoad: function (adUnitId) {
                console.log('1', adUnitId);
            },
            onFail: function (adUnitId) {
                console.log('0', adUnitId);
                //fallback code
            },
        });

        (function () {
            if (!document.getElementById('ap-js')) {
                var ver = new Date().toISOString().split(':')[0].replace(/\D/g,'');
                var apjs = document.createElement("script");
                apjs.type = "text/javascript";
                apjs.async = true;
                apjs.setAttribute('id', 'ap-js');
                apjs.src = "https://central.gjirafa.com/js/ap-gjanout.js?v=" + ver;
                document.head.append(apjs);
            }
        })();
     </script>
</div>
Categories: ARTKULTURË

“Rapsodi të një poeme shqiptare”, përmbledhje këngësh popullore arbëreshe të mbledhura nga Jeronim De Rada

U botua në Firence më 1866 dhe përmban 72 këngë: balada, këngë trimërie, dasme, dashurie kryesisht nëpër fshatrat arbëreshe të Kalabrisë (Maq, Shën Mitër, Qanë, Shën Sofi, Pllatan, Strigar etj.). Ajo qe gjithashtu fryt i punës së një numri atdhetarësh arbëreshë si Xhovani Françesk Avatit, Anxhelo Baziles, Françesk Anton Santorit, Luixhi Petrasit, Dhimitër Kamardës. sidomos Vinçenc Dorsës. U botuan sërishmi më 1883–1887 (shtojcë e revistës “Fiamuri Arbërit” me titullin “Rapsodie nazionali e Lexicon” (Rapsodi kombëtare) me një renditje të re sipas përmbajtjes së këngëve. Në dy parathënie të botimit të parë theksohet, midis të tjerash, se “Poema” flet për një popull luftëtar që është i vetëdijshëm për rilindjen e vet. Ndërsa në parathënien e botimit të II jepet historiku i mbledhjes së këngëve dhe burimet e tyre. Me gjithë ndonjë shtesë e përpunim të De Radës, këngët përfaqësojnë një material të mirëfilltë folklorik. Duke qenë e përkthyer edhe në italisht, vepra luajti rol të rëndësishëm për të bërë të njohur në opinionin shkencor të Europës vetitë e larta morale e luftarake të popullit shqiptar, aftësitë krijuese dhe luftërat e tij për liri.

MORI VASHË, E BARDHA VASHË

Mori vashë, e bardha vashë,

si u ndjeve sonte mbrëma?-

-Gjeta mëmë e gjeta tatë,

gjeta vëllezër trima,

gjeta motra të lëvduara

dhe vet e kam trimin e ri:

ditën më rrit me ata sy,

natën më shtrëngon në gji-

-Ju ruajtë Zoti përjetë,

ju dhëntë ditë të bardha e vjetë.

(‘Mori vashë e bardha vashë’ shkëputur nga “Rapsodi të një poeme arbëreshe”; J. de Rada dhe të përshtatur në shqipen e sotme nga Agim Mato; botimet Milosao; 2016)

InForCulture

Recent Posts

Këshillat e ekspertëve: Ja si ta mbështesni një mik që po përballet me probleme të shëndetit mendor!

  Mund të jetë e vështirë të dish se çfarë t’i thuash një miku që…

3 hours ago

Si të humbni peshë edhe gjatë gjumit?

    Flini me më pak rroba veshur. Kur flini lakuriq, keni disa përfitime shëndetësore…

4 hours ago

Si të kontrolloni gjendjen shëndetësore me vetëm një lugë

    Kujdesi shëndetësor duhet të jetë një detyrim i përditshëm i çdo personi. Të…

4 hours ago

Pse ndiheni gjithmonë të lodhur? Studimi nxjerr në pah rolin e vitaminës B12

    Sindroma e lodhjes kronike (CFS) është një sëmundje afatgjatë dhe dobësuese që mund…

5 hours ago

Panik në ajër, aeroplani g*ditet nga një fishekzjarr

    Një aeroplan i kompanisë Delta Air Lines është goditur nga një fishekzjarr teksa…

5 hours ago

Zbulim spektakolar: Zbulohet punishte tekstili 1000-vjeçare Vikingësh

    Vikingët me sa duket nuk ishin vetëm një popull luftarak: Në Søften, një…

6 hours ago