NGA: ALEKSANDER HASANAS KORCE
Tek Homeri ynë gjejmë ende shumë fjalë gati si në letraren e sotme shqipe dhe një prej tyre është fjalë-emërtimi: ‘Νίσα; Nisa’ fjalë kjo e cila sipas studiuesve të shumtë dhe instituteve gjuhësore që janë marrë me përkthimin e Homerit vjen me këtë kuptim:
Emri ‘Νίσα’ duket se rrjedh nga folja ‘νίσσομαι’ që do të thotë ‘po eci, NISA; NISEM; (marshoj), po shkoj, po vij, vijoj’.
Homeri e quan ‘Νίσα’ me emrin ‘ζάθεη; záthei’, që do të thotë ‘vend shumë i shenjtë, i shënuar; përdoret për të treguar vendet e favorizuara nga perënditë. Duket se ‘Νίσα’ ishte një vend fetar, ku njerëzit ‘vinin e shkonin’ gjatë gjithë kohës.
E pra, kjo fjalë e lashtë homerike, në gjuhën greke nuk jep asnjë kuptim dhe po aq me keq tek gjuhët sllave!
Eshte kjo fjalë: Nísa Nisa; níssomai; nisem, nisemi, etj., e cila i përket gjuhës së lashtë shqipe dhe vetëm asaj, por ajo edhe më e rëndësishmja është se po aty njëjtë si Homeri prej kësaj fjalë të lashtë ende në shqip kemi: Nisan; #nishan, pra; i shënjuar, dallues, i shquar; i shënuar i shenjtë.
Tek fjalori i gjuhes shqipe me fjalën NIS do të gjeni të shumta kuptimet e saj, po shkëpusim vetëm dy rreshat e para:
NIS kal.
A nuk ishte Shqiptari: Kostandini i madh ILIRO-DARDAN prej atij qyteti të SHENJTE ku: NISI Nismën e re nga NJISHI për të sjellë Krishtërimin!?
Meqë sezoni i dimrit është afër, prekja nga ftohjet tek njerëzit ndodh çdoherë e…
Gjidhënia nuk është vetëm burim ushqimi, por edhe mbrojtje për fëmijën dhe nënën.…
Para se ora me alarm të bëhej pjesë e jetës së përditshme, njerëzit kishin…
Rezolutat e Lidhjes së Prizrenit 1878, “Kararname-ja” Më 10 qershor 1878, delegatë nga e gjithë…
Sherpat në Himalaje praktikojnë poliandrinë për të mbajtur pronën të pandarë dhe për të…
Një përzierje e thjeshtë me vaj ulliri dhe lëng limoni së fundmi është kthyer…