<div id="reklama-170x600">
    <script type="text/javascript">
        window.ANConfig = window.ANConfig || {};
        window.ANConfig.placements = window.ANConfig.placements || [];

        window.ANConfig.placements.push({
            adUnitId: 'reklama-170x600',
            propertyId: '104390',
            placementId: '840783',
            data: {
            },
            onLoad: function (adUnitId) {
                console.log('1', adUnitId);
            },
            onFail: function (adUnitId) {
                console.log('0', adUnitId);
                //fallback code
            },
        });

        (function () {
            if (!document.getElementById('ap-js')) {
                var ver = new Date().toISOString().split(':')[0].replace(/\D/g,'');
                var apjs = document.createElement("script");
                apjs.type = "text/javascript";
                apjs.async = true;
                apjs.setAttribute('id', 'ap-js');
                apjs.src = "https://central.gjirafa.com/js/ap-gjanout.js?v=" + ver;
                document.head.append(apjs);
            }
        })();
     </script>
</div>

Kjo këngë arbëreshe… është e vjetër sa gjuha shqipe!

Këngëtari Pino Kakoca (1957), është një arbëresh nga katundi Shënd Dimitër Koroni në Kalabri, prej nga ishte edhe shkrimtari dhe poeti, Jeronim de Rada. Fakti se kjo pjesë e ka ruajtur më shumë fanatizëm traditën shqiptare, dëshmohet edhe përmes kësaj kënge që arbëreshët e ruajnë dhe e përcjellin në brezat e rinj, si jehona që është e lashtë po kaq sa gjuha shqipe.

Kjo këngë flet për martesën e Jurendinës, ndërsa fton burra, gra e vasha të stolisura që të jenë pjesë e këtij gëzimi, për ta përcjellë martesën e saj me dhurata, valle, daulle, çifteli dhe dolli – dëshmi tjetër kjo, e zakoneve tradicionale shqiptare.

Arbëreshëte këndojnë ende sot, këtë këngë, shoqëruar me pamje të jetës dhe kulturës arbëreshe në Itali, atje ku ata jetojnë me traditat e vjetra, prej 600 vjetësh me radhë…

“Ngini (ngitni, ngani), oj gjindë të mira
Me dhurat’ e me dafina
Se martohet Jurendina
E ju, gra më të mëdha
Vjershëroni ju në dasmë

Lumturinë e Jurendinës
E ju, vashës të stolisur
Dridhni vallet të nisur
Me daull e çifteli
Ngrëni qelqet për dolli

Më fund e helqni këta raki
Për harenë e Jurendinës
Dehëni burra se na ndodhet
Një ditë çë s’mënd harrohet

Na martohet Jurendina
Qesh, oj më’, pa lot ndër sy
Nusja vete në Venetì
E Kostandini është besnik”

postbck postbck

Recent Posts

Betimi i Hipokratit, versioni origjinal, përkthyer në shqip

  Koha e Hipokratit, apo e Hipokritit….?! Ky version origjinal i “Betimit të Hipokratit”, është…

5 hours ago

Fotografia e një bojleri nga Kroacia është një hit i vërtetë, ja arsyeja…

  Një foto e një bojleri nga Kroacia është bërë virale në rrjetet sociale, duke…

22 hours ago

Si të mbroheni nga poleni?

  Me ardhjen e pranverës, përqendrimi i polenit në ajër rritet ndjeshëm. Sipas qendrës zvicerane…

1 day ago

Mësohet arsyeja pse Rexhep Qosja u varros pa paralajmërim

  Ka ndërruar jetë akademiku dhe shkrimtari i njohur shqiptar Rexhep Qosja, një nga figurat…

6 days ago

Informatorja shqiptare e FBI-së: Konica “i paqëndrueshëm në pikëpamjet politike”, Noli “komunist”

Nga: Agron Alibali Gjatë dy viteve të fundit të jetës, Faik Konica u vu nën…

6 days ago

Dermatologët: kruajtja e trupit mund të fshehë sëmundje serioze

    Shndërrimi i një simptome shpesh e nënvlerësuar në një prioritet klinik për t’u…

7 days ago